नमुना बीओ करार: कामाचे विवरण

फ्रीलांस राइटरसाठी एक उदाहरण करार

नमुना SOW कॉन्ट्रॅक्ट कशा प्रकारे दिसत आहे? काय "काम स्टेटमेंट" करार आहे?

आपण आणि आपल्या फ्रीलांन्स क्लायंट्समध्ये एक कॉन्ट्रॅक्ट असण्याचे महत्त्व ओळखले जाऊ शकते, परंतु आपण असे मानले आहे की सर्वोत्तम प्रकार नक्की काय असू शकते आणि हा करार कोणत्या प्रकारचा असावा? आपण SOW करार विचारात घेऊ शकता

एसओओ कॉन्ट्रॅक्ट बहुतेक वेळा अधिक औपचारिक करारनाम्यामध्ये वापरले जाते. हे विशेषत: नफारहित किंवा शिक्षणावर आधारित क्लायंटच्या बाबतीत खरे आहे, परंतु खालील नमुना एका खाजगी कंपनीकडून आहे ज्यांनी हे स्वरूपन फक्त प्राधान्य दिले आहे.

याव्यतिरिक्त, मला असे आढळून आले आहे की विशिष्ट टू-डोससह अधिक ठोस कार्य सहसा SOW सह चांगल्या प्रकारे संरक्षित केले गेले आहे, कारण हे त्यांचे स्पष्ट शब्दांत स्पेलिंग करते.

पुन्हा, कामाचे स्टेटमेंट आणि कराराचे पत्र यासारखे कॉन्ट्रॅक्ट दस्तऐवज हे सोपे स्वरूपन असू शकतात जे अधिक प्रासंगिक स्वतंत्र नातेसंबंधांसाठी अधिक चांगल्याप्रकारे काम आणि काम करतात. नक्कीच, स्वतःचे रक्षण करणे, राष्ट्रीय लेखक संघ यासारख्या संघास किंवा व्यावसायिक गटाशी सल्लामसलत करणे.

कामाचे नमुना स्टेटमेंट

एका माजी क्लायंटने प्रदान केलेले एक नमुना वर्णन कार्य खालीलप्रमाणे आहे (परंतु नक्कीच बदललेले किंवा पुनर्वित्त केलेले आहे!). आपण लक्षात येईल की यामध्ये डीलिबिल, नियत तारखांसारख्या इतर करार स्वरुपाच्या समान तपशील आहेत.

कामाचे विवरण

हे स्टेटमेंट ऑफ वर्क (एसओई) नाव आणि पत्ता आणि नाव आणि पत्ता यांच्या मध्ये आहे.

प्रभावी तारीख: ही SOW एप्रिल 8, 2010 पासून प्रभावी आहे ("बीओओ प्रभावी तारीख").

कामाचे विवरण

नोकरीची व्याप्ती: 12 फिटनेस निबांधाचे इंग्रजी ते स्पॅनिश भाषांतर (किंवा येथे प्रकल्पाचा सारांश देण्यासाठी जागा आहे).

डिलिवरी दर: आपण खालील वितरण सुविधेनुसार किंवा सेवा आणि / किंवा कार्य पूर्ण कराल.

संपादने: प्रत्येक अनुवादित दस्तऐवजाने (नाव) आपल्या स्वत: च्या विवेकबुद्धीनुसार संपादन करण्यासाठी एकदाच आपल्याला परत पाठवले जाऊ शकते. सर्व खर्चांवर संपादने टाळली जातील आणि अत्यंत परिस्थितीत वगळता अपेक्षित नाहीत. दस्तऐवजाच्या परतफेडल्यापासून 72 तासांच्या आत किंवा 50% पैसे दंड म्हणून संपादने येतील.

भरणा: इंग्रजी (मूळ) शब्द अनुवादित $ X डॉलसचे भाषांतर पेमेंट. अधिकृत शब्द गणना एक्स पासून होईल. या प्रकल्पासाठी खाली देय उपलब्ध नाही. या प्रकल्पासाठी अंतरिम देय उपलब्ध नाही (अर्थात, वाढीव कामासाठी डाऊन पेमेंट किंवा वाढीव रक्कम असल्यास, येथे समाविष्ट केले जाईल. एक फ्रीलांसर म्हणून आपण यापैकी दोन्ही वस्तूंपैकी एखादे शक्य असल्यास शक्यतो वाटाघाटी करण्याचा प्रयत्न करावा.) अंतिम देयके अदा करणे जून 20, 2010 च्या तारखेला. ट्रांसलेटर सब्रफ्रडरकडून चालना 1 मे 2010 पर्यंत (नाव) पोहोचू नये. घरगुती पैसे चेक किंवा पेपलद्वारे भरले जाऊ शकतात. आंतरराष्ट्रीय देयके वेस्टर्न युनियन किंवा पेपलद्वारे डॉलर्समध्ये भरल्या जातील. देयक भरणा करण्यापूर्वी सर्व देशांतर्गत कंत्राटदारांनी फाईलवर (नाव) एक पूर्ण केलेली W-9 असणे आवश्यक आहे.

अधिकार, प्रकटीकरण, नॉन स्पर्धा: आपण तयार केलेल्या साहित्यासाठी कोणतेही कॉपीराइट नाही. आपण सार्वजनिक, (नाव) दर, प्रक्रिया आणि क्लायंट सूच्या उघड न करण्याबद्दल सहमती देता. आपण 10 मे, 2010 रोजी संपलेल्या या कराराच्या कालावधीत त्याच क्लायंटसाठी (नाव असल्यास) स्पर्धा करण्यापासून परावृत्त होण्यास सहमत आहात (उपकंटेक्ट केलेले असल्यास)

काउंटरपार्ट्स / फॅसिमिमाइल द्वारे कार्यान्वित करणे हे SOW कार्यान्वित आणि प्रतिरूपाने समकक्ष दिले जाऊ शकते, जे प्रत्येक कार्यान्वित आणि वितरित समकक्ष मूळ आहे, आणि अशा समकक्ष एकत्र, परंतु त्याच साधनाचा अंतर्भाव असेल. येथे असलेल्या प्रत्येक पक्षाने या कराराच्या मूल प्रतिलिपीस अंमलबजावणी आणि वितरीत करण्यास सहमती दर्शविली आहे.

तिथे आपल्याकडे SOW चे उदाहरण आहे. आपण आणि आपल्या क्लायंटसाठी सर्वोत्कृष्ट काय आहे हे निश्चित करण्यासाठी करारांचे पर्यायी फॉर्म तपासा. अधिक औपचारिक करार किंवा करारपत्र सोपे पत्र दोन्ही विचार करा.